英語で「言う」って伝えたいとき、「say」と「tell」、どっちを使えばいいか迷うこと、ありませんか?どちらも日本語に訳すと「言う」だから、ついつい混同しちゃいがちですよね。英語の勉強を始めたばかりの方や、TOEICのスコアアップを目指している方にとって、この二つの動詞の使い分けは、意外とつまづきやすいポイントかもしれません。「なんとなく使ってるけど、本当に合ってるのかな…?」なんて不安に思ったことがある人もいるのではないでしょうか。
でも大丈夫!「say」と「tell」には、それぞれ得意な役割と、ネイティブが自然に使い分けるためのルールがあるんです。この記事では、そんな「say」と「tell」の基本的な意味や文型、ニュアンスの違いを丁寧に解説していきます。具体的な例文もたくさん紹介するので、どんな場面でどちらを使えばいいのかが、きっとスッキリわかるはず。これを読めば、あなたも「say」と「tell」を自信を持って使い分けられるようになって、英語の表現力がぐっとアップしますよ!

「言う」って一つじゃないんですね…奥が深いです!
「say」と「tell」の基本的な意味と文型の違いを知ろう!
まずは、「say」と「tell」がそれぞれどんな意味を持っていて、文の形でどんな違いがあるのか、基本からしっかり押さえていきましょう。ここを理解することが、使い分けマスターへの第一歩ですよ!
「say」は「何を言ったか」内容重視!基本的な使い方
まず「say」ですが、この単語のコアなイメージは、「(言葉を)発する」「(内容を)述べる」という感じです。誰かが「こんなことを言ったよ」と、発言した内容そのものに焦点が当たっているときに使われます。
「say」の後ろには、言った内容が続くのが一般的です。具体的には、次のような形がよく使われます。
- S + say + “言ったセリフそのもの” (直接話法)
- S + say + that + 主語 + 動詞 … (間接話法)
- S + say + to + 人 + “言ったセリフそのもの” / that節 … (誰に言ったかを明確にする場合)
例文を見てみましょう。
- He said, “I’m hungry.” (彼は「お腹が空いた」と言った。) ← “I’m hungry” というセリフそのもの
- She said that she was tired. (彼女は疲れていると言った。) ← she was tired という内容
- What did he say? (彼は何と言ったの?) ← 言った内容を尋ねる
- I want to say something important. (何か大切なことを言いたい。) ← 言う内容がある
「say」のポイントは、「何を」言ったのか、その「発言内容」が重要だということです。誰に言ったのかを付け加えたい場合は、「say to 人」という形にしますが、必ずしも「誰に」を伴う必要はありません。「独り言を言う」のも「say」で表現できますしね。
「say」の後ろに直接「人」を目的語として置くことは基本的にありません。「say me that…」のような形は間違いなので注意しましょう。「私に言う」なら「say to me that…」となります。
「tell」は「誰に何を伝えたか」情報伝達重視!基本的な使い方
次に「tell」です。「tell」のコアなイメージは、「(誰かに情報を)伝える」「告げる」という感じです。「say」が発言内容そのものに重きを置くのに対し、「tell」は「誰に」「何を」伝えたのか、という情報の伝達に焦点があります。
そのため、「tell」の後ろには、原則として「伝える相手(人)」が来て、その後に「伝えた内容」が続く形になります。これが「say」との大きな違いです!
代表的な文型は以下の通りです。
- S + tell + 人 + 物事 (名詞 / that節 / wh節 / to doなど)
例文を見てみましょう。
- He told me that he was hungry. (彼はお腹が空いたと私に言った。) ← 私に (me) 伝えた
- Can you tell me the way to the station? (駅への道を教えてくれませんか?) ← 私に (me) 道を伝える
- She told him a story. (彼女は彼に物語を話して聞かせた。) ← 彼に (him) 物語を伝える
- The doctor told me to get more rest. (医者は私にもっと休養を取るように言った。) ← 私に (me) 〜するように伝える
「tell」は、「誰に」情報を伝えるのかが非常に重要で、通常「tell 人」の形を取ります。「tell that…」のように、いきなり伝達内容が来るのは一般的ではありません(例外はありますが、それは後ほど)。
「tell」の過去形は「told」です。不規則動詞なので、しっかり覚えておきましょうね!
一目でわかる!「say」と「tell」の文型比較表
ここで、「say」と「tell」の主な文型と特徴を表にまとめてみましょう。こうして並べてみると、違いがよりはっきりしますよ。
項目 | say | tell |
---|---|---|
主な意味 | (言葉を)発する、述べる | (人に情報を)伝える、告げる |
焦点 | 発言内容 | 情報伝達(誰に何を) |
目的語の基本形 | say (to 人) + 発言内容 (that節 / “セリフ”) | tell + 人 + 伝達内容 (名詞 / that節 / wh節 / to do) |
「人」の扱い | 「to 人」で加えることもできるが、必須ではない | 原則として「人」の目的語が必須 |
例文 (同じ内容で比較) | He said to me, “I’m busy.” He said (that) he was busy. | He told me (that) he was busy. |
<「say」と「tell」の文型比較表>
この表で一番注目してほしいのは、やはり「目的語の基本形」と「『人』の扱い」です。「say」は言った「内容」が直接続き、「tell」は「人」に「内容」を伝えるという形を取る、この違いが使い分けの大きな鍵になります。
日本語ではどちらも「言う」と訳せてしまうのでややこしいですが、英語では文の構造が全然違うんですね。この構造の違いを意識することが、ネイティブのような自然な使い分けへの近道です!

「tell」には必ず「誰に」が入るんですね!これは大きなヒント!
ネイティブはこう使い分ける!具体的なシーン別「say」と「tell」
基本的な意味と文型の違いがわかったところで、次はもっと具体的に、どんな場面で「say」と「tell」が使い分けられているのかを見ていきましょう。ネイティブスピーカーは、この2つの単語をどんな感覚で使っているのでしょうか?
セリフや発言内容をそのまま引用するなら「say」
誰かが言った言葉を、そのままの形で伝えたいとき、つまり直接話法(クォーテーションマーク ” ” を使う形)では、基本的に「say」が使われます。また、間接話法(that節を使って内容を伝える形)でも、発言内容そのものに焦点を当てたい場合は「say」が自然です。
例文を見てみましょう。
- “Good morning!” she said cheerfully. (「おはよう!」と彼女は陽気に言った。)
- My mother always says, “Honesty is the best policy.” (母はいつも「正直は最善の策だ」と言います。)
- He said that he would call me later. (彼は後で電話すると言った。)
- What did the teacher say about the homework? (先生は宿題について何と言っていましたか?)
これらの例では、誰が「何を」言ったのか、その発言内容が中心になっていますよね。特にセリフを引用する場合は、「tell」よりも「say」が圧倒的に多く使われます。「He told, “I’m hungry.”」とは普通言いません。
新聞記事などで「~と当局者は述べた」のように、誰かの発言を引用する際も、「officials said…」という形で「say」がよく使われます。これも発言内容を伝えるという「say」の役割にぴったりですね。
相手に情報を具体的に伝えるなら「tell」
一方、「tell」は、相手に具体的な情報や指示、物語などを伝えるときに活躍します。「誰に」「何を」伝えたのかが明確な場面ですね。
例えば、以下のような場合です。
- 情報を伝える:
Could you tell me your name? (お名前を教えていただけますか?)
She told us the news about the event. (彼女は私たちにそのイベントについての知らせを伝えた。) - 物語や冗談を語る:
My grandfather used to tell me interesting stories. (祖父はよく私に面白い話をしてくれたものだ。)
He’s good at telling jokes. (彼は冗談を言うのがうまい。) - 指示や命令を伝える:
The manager told him to finish the report by Friday. (マネージャーは彼に金曜日までに報告書を終えるよう指示した。)
My mom told me not to stay out late. (母は私に遅くまで出歩かないように言った。) - 真実や嘘を伝える:
Please tell me the truth. (どうか私に本当のことを教えてください。)
He told a lie about where he had been. (彼はどこにいたかについて嘘をついた。)
これらの例ではすべて、「tell + 人 + 伝える内容」の形になっているのがわかりますね。情報が特定の相手に向かって伝達されているニュアンスが強いのが「tell」の特徴です。
「say」と「tell」を使った定番フレーズ・イディオム集
「say」と「tell」は、たくさんの定番フレーズやイディオムにも使われています。これらを覚えておくと、会話がスムーズになったり、表現の幅が広がったりしますよ。いくつか代表的なものをご紹介します。
「say」を使ったフレーズ
- say hello / goodbye (to 人): (人に)こんにちはと言う / さよならを言う
例: Please say hello to your parents for me. (ご両親によろしくお伝えください。) - say yes / no: はいと言う / いいえと言う
例: He was afraid to say no to his boss. (彼は上司にノーと言うのが怖かった。) - say sorry / thank you: ごめんなさいと言う / ありがとうと言う
例: Don’t forget to say thank you when you receive a gift. (贈り物をもらったらありがとうと言うのを忘れないでね。) - needless to say: 言うまでもなく
例: Needless to say, practice is important for learning a language. (言うまでもなく、言語学習には練習が重要です。) - It goes without saying that…: ~は言うまでもない
例: It goes without saying that health is more important than wealth. (健康が富よりも重要であることは言うまでもありません。) - have a say (in/on/about something): (何かについて) 発言権がある、意見を言う権利がある
例: Employees should have a say in decisions that affect their work. (従業員は自分たちの仕事に影響する決定について発言権を持つべきだ。)
「tell」を使ったフレーズ
- tell a story: 物語を語る
- tell a joke: 冗談を言う
- tell a lie: 嘘をつく
- tell the truth: 本当のことを言う
- tell the time: 時刻を告げる、時間がわかる
例: Can you tell the time from this old clock? (この古い時計で時間がわかりますか?) - tell the difference (between A and B): (AとBの)違いがわかる、見分ける
例: I can’t tell the difference between these two wines. (この2つのワインの違いがわかりません。) - tell 人 apart: 人を見分ける
例: The twins look so alike that it’s hard to tell them apart. (その双子はとてもよく似ているので見分けるのが難しい。) - You can say that again!: 全くだ、本当にその通りだ! (相手の言ったことに強く同意する表現。直訳は「もう一度それを言ってもいいよ」だが、「say」を使っている点に注意)
- To tell you the truth, …: 実を言うと…
例: To tell you the truth, I don’t really like horror movies. (実を言うと、ホラー映画はあまり好きじゃないんだ。)
これらのフレーズは、丸ごと覚えてしまうのがおすすめです!特に「tell the difference」や「tell a lie」などは、非常によく使われます。
こんな時どっち?「say」と「tell」迷いがちなケース
基本的なルールはわかっても、いざ使おうとすると「あれ、この場合はどっちだっけ?」と迷ってしまうこともありますよね。いくつか迷いやすいケースと、その判断ポイントを見ていきましょう。
「彼は私に~と言った」って言いたいとき、いつも迷います…
これはよくある悩みですよね!ポイントは、「誰に」言ったのかを明確にしたいか、そして「伝える」というニュアンスを強調したいかどうかです。
- He said to me that he was tired. (彼は私に疲れていると言った。)
- He told me that he was tired. (彼は私に疲れていると言った。)
この2つの文は、どちらも「彼は私に疲れていると言った」という意味で、大きな違いはありません。しかし、ニュアンスとしては、「say to me」は「私に向かって発言した」という事実に近い一方、「told me」は「私にその情報を伝達した」というニュアンスが少し強まります。一般的には、相手に何かを「伝える」という意識が強い場合は「tell 人」の方が自然でよく使われます。
特に、間接話法で「人に内容を伝える」場合は、「tell 人 that S V」の形が非常に一般的です。「say to 人 that S V」も間違いではありませんが、やや硬い印象になったり、セリフをそのまま伝えているようなニュアンスが残ったりすることがあります。
「say」の後に「to 人」を付けるかどうかも迷うポイントかもしれませんね。
- She said she was happy. (彼女は幸せだと言った。) ← 誰に言ったかは不明、または重要でない
- She said to him that she was happy. (彼女は彼に幸せだと言った。) ← 彼に言ったことを明確にしている
このように、「say」の場合は「to 人」を付けなくても文として成立します。一方、「tell」の場合は、原則として「人」の目的語が必要です。「She told that she was happy.」とは普通言いません(例外は後述)。
迷ったら、「tell + 人 + 内容」の形を基本に考えると、間接話法ではスムーズに文を作れることが多いですよ。

「tell 人 that…」が基本って覚えておけば、だいぶ楽になりそう!
もっと深く理解する!「say」と「tell」の発展的な使い方と注意点
「say」と「tell」の基本的な使い分けはバッチリですか? ここからは、もう少しステップアップして、それぞれの単語が持つ発展的な意味合いや、日本人が特に間違えやすいポイント、さらには似た意味の「speak」や「talk」との違いについても軽く触れていきましょう。ここまで理解できれば、あなたはもう「say」と「tell」マスターです!
「say」が持つ「意見を述べる」「主張する」ニュアンス
「say」は、単に言葉を発するだけでなく、「(一般的に)~と言われている」「(本や記事などが)~と述べている」「(人が)意見を主張する」といったニュアンスで使われることもあります。この場合、発言者が特定の一人ではなく、より一般的な意見や記述を指すことが多いです。
- Some people say that money can’t buy happiness. (お金では幸せは買えないと言う人もいる。)
- The newspaper article says that the economy is recovering. (その新聞記事には経済が回復していると書かれている。)
- What does the report say about the new project? (その報告書は新しいプロジェクトについて何と述べていますか?)
- It is often said that breakfast is the most important meal of the day. (朝食は1日で最も重要な食事だとよく言われる。)
このように、「say」は「~と書いてある」「~と示している」という意味合いでも使われるんですね。この場合、必ずしも「to 人」を伴いません。
「tell」が持つ「見分ける」「影響を与える」ニュアンス
「tell」にも、基本的な「伝える」以外に、いくつかの特別な意味があります。これらはイディオムとして覚えてしまうのが早道です。
- 見分ける、わかる (tell A from B / tell the difference)
先ほどのイディオム集でも出てきましたが、「tell」には「(違いを)見分ける」「理解する」という意味があります。
例: It’s hard to tell identical twins apart. (一卵性双生児を見分けるのは難しい。)
例: Can you tell if this is real leather? (これが本物の革かどうかわかりますか?) - 影響を与える、効く (tell on 人/物)
主に否定的な影響や負担が「身体や精神にこたえる」という意味で使われます。
例: The long hours of work began to tell on his health. (長時間の仕事が彼の健康に影響し始めた。)
例: The strain was clearly telling on her. (その緊張が明らかに彼女にこたえていた。) - 効果がある、数える(古風な言い方や特定の文脈で)
「Every vote tells.(一票一票がものを言う)」のように、重要である、効果があるという意味で使われることもあります。
これらの「tell」の特別な意味は、文脈から判断する必要がありますが、特に「見分ける」の意味はよく使われるので覚えておきましょう。
日本人が間違えやすい「say」と「tell」のポイント
「say」と「tell」は、日本人が混同しやすい代表的な動詞ペアの一つです。ここで、特に注意したい間違いやすいポイントを再確認しておきましょう。
- 「tell」の後に「人」の目的語を忘れる
間違い:She told that she was busy.
正しい:She told me that she was busy. / She said (that) she was busy.
「tell」は基本的に「誰に」伝えるのかを示す「人」の目的語が必要です。「tell a story」「tell a lie」「tell the truth」などのように、伝える「内容」が特定の名詞句の場合は例外的に人が省略されることもありますが、that節で内容を続ける場合は、原則として「tell 人 that…」の形になります。 - 「say」の後に直接「人」の目的語を置く
間違い:He said me that he would come.
正しい:He said to me that he would come. / He told me that he would come.
「say」の後に「人」を置きたい場合は、必ず前置詞の「to」が必要です。「say 人」という形はありません。 - 直接話法で「tell」を使ってしまう
やや不自然:She told me, “I’m happy.”
より自然:She said to me, “I’m happy.” / She said, “I’m happy.”
セリフをそのまま引用する直接話法では、「say」を使うのが一般的です。「tell 人 + “セリフ”」の形も文法的には可能ですが、やや不自然に聞こえることが多いです。間接話法(told me that she was happy)の方が自然です。
これらのポイントは、英語のテストでもよく狙われる部分です。文型を意識して、正しい形を身につけましょう!
「speak」と「talk」との違いも軽く触れておこう
「言う」に関連する動詞として、「say」「tell」の他に「speak」と「talk」もありますよね。これらとの違いも簡単に整理しておきましょう。今回のメインテーマではないので、ここでは本当にさわりだけ。
- speak:
- 言語を「話す」能力や行為 (e.g., I can speak English.)
- 一方的に「演説する」「話す」 (e.g., The president will speak to the nation.)
- 「say」よりもフォーマルな響きで「意見を述べる」
- 基本的に自動詞 (speak to/with 人 about 物事)
- talk:
- (複数の人が)「会話する」「話し合う」という相互的な行為 (e.g., We talked for hours.)
- 「speak」よりインフォーマルな響き
- 基本的に自動詞 (talk to/with 人 about 物事)
大まかに言うと、
- say: 発言の「内容」に焦点
- tell: 「情報伝達(誰に何を)」に焦点
- speak: 「話す」という行為そのもの、または一方的な発話、言語能力
- talk: 「会話する」という双方向の行為
というイメージです。「speak」と「talk」については、また別の機会に詳しく解説しますね!
これらの動詞は、それぞれ得意な場面があります。コアイメージを掴んで、例文にたくさん触れることが使い分けのコツですよ。

speakとtalkも難しい…また教えてください!
まとめ:「say」と「tell」をマスターして表現力アップ!
さあ、今回は「say」と「tell」という、英語学習者にとって永遠のテーマ(?)とも言える二つの動詞の使い分けについて、じっくりと掘り下げてきました。これで、もう迷うことは少なくなるはず!最後に、今回の重要ポイントをまとめておさらいしましょう。
- 「say」の基本は「発言内容」に焦点があり、「S + say (+ to 人) + 内容」という形を取ります。特にセリフを引用する直接話法では「say」が活躍します。
- 「tell」の基本は「誰に何を伝えたか」という情報伝達に焦点があり、「S + tell + 人 + 内容」という形が原則です。間接話法で「人に~と伝える」場合によく使われます。
- 「say」の後に直接「人」は来ない(必ず「to 人」)。「tell」の後には原則として「人」が来る。この文型の違いが最大のポイントです。
- 「say hello」「tell a story」など、それぞれを使った定番フレーズやイディオムもたくさんあるので、覚えておくと便利です。
- 「say」には「意見を述べる、~と書かれている」、「tell」には「見分ける、影響を与える」といった発展的な意味もあります。
- 日本人が間違えやすいのは、「tell の後に人を忘れる」「say の後に直接人を置く」など、文法的な誤りが多いので注意が必要です。
最初は意識しないと難しいかもしれませんが、それぞれの単語が持つ「気持ち」や「得意な文の形」を理解して、たくさんの英語に触れていくうちに、きっとネイティブのような自然な使い分けができるようになります。「これは内容重視だから say かな?」「これは誰かに伝えてるから tell だな」と、少しずつ判断できるようになっていくはずです。
「say」と「tell」を自在に操れるようになれば、あなたの英語でのコミュニケーションはもっとスムーズに、そして豊かになりますよ。これからも楽しみながら英語学習を続けていきましょうね!

「say」と「tell」、もう怖くないかも!自信つきました!
コメント