「なんて美しい景色なんだ!」「彼が無事に帰ってきますように!」みたいに、心からの感動や強い願いを表すことって、日本語でも英語でもありますよね。でも、こういう感情のこもった「感嘆文」や「祈願文」を、他の人に「彼がこう言ってたよ」とか「彼女はこう願っていたわ」と伝えようとすると、「え、普通の文とどう違うの?」「驚きのニュアンスってどうやって出せばいいの?」なんて、ちょっと戸惑ってしまうかもしれません。
この記事では、そんな英語の「感嘆文」と「祈願文」を間接話法で伝えるときのルールについて、基本から分かりやすく解説していきます!それぞれの文が持つ独特のニュアンスをどうやって伝えるのか、どんな動詞や形を使えばいいのか、たくさんの例文と一緒に見ていきましょう。これを読めば、誰かの強い感情や願いを、より正確に、そして生き生きと他の人に伝えられるようになって、あなたの英語表現ももっと豊かになるはずです!

感嘆文や祈願文まで話法転換できるんだ!どんな風に変わるのか楽しみ!
感嘆文・祈願文の話法転換って何?基本ルールと注意点
「話法の転換」と聞くと、なんだか小難しい文法用語に感じますよね。でも、これは誰かが言った言葉や感じたことを、他の人に伝えるための言い換えテクニックなんです。特に感嘆文や祈願文は、感情が強く込められている分、それをどう伝えるかがポイントになります。まずは、これらの文の転換における基本的な考え方を見ていきましょう。
直接話法と間接話法の違いをおさらい!
話法には、2つの伝え方がありましたね。
- 直接話法 (Direct Speech):
相手が言った言葉をそのまま引用符 (” ” や ‘ ‘) を使って伝える方法。
例:She exclaimed, “What a beautiful flower this is!” (彼女は「これはなんて美しい花なんでしょう!」と叫んだ。)
例:He said, “May you succeed!” (彼は「君が成功しますように!」と言った。) - 間接話法 (Indirect Speech / Reported Speech):
相手が言った言葉の内容を、話し手の視点から言い換えて伝える方法。引用符は使いません。
例:She exclaimed that it was a very beautiful flower. (彼女はそれがとても美しい花だと叫んだ。)
例:He prayed (or wished) that I might succeed. (彼は私が成功するように祈った(願った)。)
感嘆文や祈願文を間接話法で伝えるときも、この間接話法の形を使います。そして、平叙文や疑問文、命令文の転換と同じように、いくつかのポイントに注意しながら形を変えていく必要があるんです。
平叙文・疑問文・命令文の転換ルールとの違いと共通点
感嘆文や祈願文の話法転換は、これまでに学んだ他の文種類の転換と比べて、少し特殊な側面があります。感情のニュアンスをどう残すか、どんな動詞を選ぶかが重要になってきます。
【共通する可能性のあるルール】
- 時制の一致:
主節の伝達動詞が過去形の場合、従属節の動詞も過去の時点に合わせて変化することがあります。(ただし、感嘆文では形が変わることが多いです) - 人称代名詞・所有格の変化:
文脈に合わせて、he, she, my, his などに変わります。 - 時や場所を表す副詞・指示代名詞の変化:
必要に応じて変化します。
【感嘆文・祈願文の転換で特に重要なルール】
- 伝達動詞の選択:
単に “say” や “tell” だけでなく、元の文の感情や意図を反映する動詞(例:感嘆文なら exclaim, cry out など、祈願文なら pray, wish, hope など)を選ぶことが大切です。 - 文の形が変わることが多い:
特に感嘆文は、間接話法では平叙文に近い形に「翻訳」されることが多いです。元の感嘆文の構造 (What a …!, How …!) はそのまま残らないのが普通です。 - 祈願文は that節を使うことが多い:
祈願の内容を that節で表し、その中で助動詞 (may → might など) が使われることがあります。
重要ポイント! 感嘆文は、その「驚き」や「感動」の度合いを副詞 (very, greatlyなど) や強調を表す伝達動詞で表現し、内容は平叙文の形に直して伝えます。祈願文は、その「願い」を pray や wish といった動詞で示し、内容は that節で具体的に述べることが多いです。
これらのポイントを押さえて、それぞれの文の転換方法を詳しく見ていきましょう。

感情を伝えるのって難しそう…。でも、コツがあるなら知りたい!
感嘆文 (Exclamatory Sentences) の話法転換:「驚き」をどう伝える?
「なんて素敵なんでしょう!」「なんとまあ!」といった強い感情を表す感嘆文。これを間接話法で伝えるときは、元の文の形をそのまま使うのではなく、その感情の「種類」と「強さ」を言葉で補いながら、内容を平叙文の形で報告するのが一般的です。
感嘆文の2つの基本形をおさらい!
まず、感嘆文には大きく分けて2つの形がありましたね。
- What (+ a/an) + 形容詞 + 名詞 (+ S + V)!
例:What a beautiful picture (this is)! (なんて美しい絵なんだろう!)
例:What nice weather (it is)! (なんて良い天気なんだろう!) - How + 形容詞/副詞 (+ S + V)!
例:How kind you are! (あなたはなんて親切なんでしょう!)
例:How fast he runs! (彼はなんて速く走るんだろう!)
これらの形が、間接話法ではどう変わるのでしょうか?
伝達動詞の選び方:exclaim, cry out, remark など
感嘆文を間接話法で伝えるとき、単に “said” を使うこともできますが、より感情を込めて伝えたい場合は、以下のような伝達動詞を使うと効果的です。
- exclaim: (驚き・喜び・怒りなどで)叫ぶ、わめく
- cry out: (苦痛・驚きなどで)叫び声をあげる
- shout: 大声で叫ぶ
- remark: (意見や感想を)述べる、言う(やや客観的)
- say with surprise/joy/admiration etc.: 驚き/喜び/感嘆などと共に言う
これらの動詞を使うことで、「ああ、本当にそう感じたんだな」というニュアンスが伝わりやすくなります。
間接話法では「平叙文」の形に直し、副詞で強調!
ここが一番のポイントです!感嘆文を間接話法にする場合、元の「What …!」や「How …!」の形は使いません。その代わりに、以下のようにします。
- 伝達動詞の後に that節を続ける (that は省略されることも)。
- that節の中は、「主語 + 動詞 …」の平叙文の語順にする。
- 元の感嘆文が表していた「驚き」や「感動」の度合いを、副詞 (very, really, greatly など) や形容詞を使って表現する。
具体的に見てみましょう。
「What …!」の形の感嘆文の場合:
- 直接話法:She said, “What a lovely doll!“
→ 間接話法:She exclaimed that it was a very lovely doll.
(彼女はそれがとても可愛らしい人形だと叫んだ。)
(What a lovely doll → it was a very lovely doll のように、S+V+C の形にして very で強調) - 直接話法:He said, “What a surprise!“
→ 間接話法:He remarked that it was a great surprise.
(彼はそれが大変な驚きだと述べた。)
(a great surprise のように、名詞を修飾する形容詞で強調)
「How …!」の形の感嘆文の場合:
- 直接話法:The boy cried out, “How fast the car is going!“
→ 間接話法:The boy cried out that the car was going very fast.
(その少年は車がとても速く進んでいると叫んだ。)
(How fast → very fast のように、副詞 very で強調) - 直接話法:She said, “How beautiful you look today!“
→ 間接話法:She told me that I looked very beautiful that day.
(彼女は私がその日とても美しく見えると言った。)
(人称代名詞の変化 you → I、時制の一致 look → looked、副詞の変化 today → that day も忘れずに!)
ポイント! “What a/an + 形容詞 + 名詞!” は、間接話法では “S + be動詞 + a/an + very/really/extremely + 形容詞 + 名詞” のように、be動詞の補語になる名詞句の中に強調の副詞を入れることが多いです。”How + 形容詞/副詞!” は、間接話法ではその形容詞や副詞の前に very/really/extremely などを置きます。
感嘆文:具体的な転換ステップと例文
では、感嘆文を間接話法に転換する手順を、ステップごとに確認しましょう。
【転換ステップ】
- 適切な伝達動詞を選ぶ (exclaim, cry out, say with … など)。主節の時制は過去形にすることが多い。
- 伝達動詞の後に that節を続ける (that は省略可)。
- that節の中を「主語 + 動詞 …」の平叙文の形にする。元の感嘆文の主語と動詞を補う必要がある場合も。
- 元の感嘆文の「驚き・感動」の度合いを、副詞 (very, reallyなど) や形容詞 (great, wonderfulなど) を使って表現する。
- 時制の一致、人称代名詞、所有格、時・場所の副詞などを適切に変える。
- 文末はピリオド (.) で終える。感嘆符 (!) は使いません。
例文で練習してみましょう!
例文1:He said, “What a clever boy you are!”
(彼は「君はなんて賢い少年なんだ!」と言った。)
- 伝達動詞:exclaimed (または told me, said to me)
- that節
- 平叙文の形・強調:I was a very clever boy (you are a clever boy → I was a very clever boy)
- 時制の一致、人称代名詞の変化
→ He exclaimed that I was a very clever boy.
(または He told me that I was a very clever boy.)
例文2:She cried, “How wonderful this music is!”
(彼女は「なんて素晴らしい音楽なんでしょう!」と叫んだ。)
- 伝達動詞:cried (または exclaimed)
- that節
- 平叙文の形・強調:that music was very wonderful (this music is wonderful → that music was very wonderful)
- 時制の一致、指示代名詞の変化 (this → that)
→ She cried that that music was very wonderful.
例文3:”What an interesting story!” he remarked.
(「なんて面白い話なんだ!」と彼は感想を述べた。)
- 伝達動詞:remarked
- that節
- 平叙文の形・強調:it was a very interesting story (What an interesting story (it is)! を補う)
- 時制の一致
→ He remarked that it was a very interesting story.
感嘆文の転換は、元の感情をどう「言葉で説明するか」がポイントですね。元の文の形に囚われず、意味を汲み取って平叙文で再構成するイメージです。
感嘆文の主語や動詞が省略されている場合、どうやって補えばいいんですか?
いい質問ですね!例えば “What a beautiful day!” のような文は、 “(It is) a beautiful day!” の “It is” が省略されています。間接話法にするときは、この省略された主語と動詞を補って、”He said that it was a beautiful day.” のようにします。文脈から判断して、最も自然な主語とbe動詞(または一般動詞)を補うのがコツですよ。
感嘆文の転換は、形を覚えるというより、意味を理解して表現し直すという感覚に近いかもしれませんね。

感嘆文は平叙文っぽくするんだ!very とかで感情の強さを出すのがポイントですね!
祈願文 (Optative Sentences) の話法転換:「願い」をどう伝える?
次に、「~でありますように」「~ならいいのに」といった話し手の願いや希望を表す祈願文。これを間接話法で伝えるときは、その「願い」の種類や強さに応じた伝達動詞を選び、内容を that節で示すのが一般的です。
祈願文の主な形をおさらい! (May …, Would that …, If only …)
祈願文にもいくつかの代表的な形があります。
- May + S + V (動詞の原形) …! (~でありますように)
最も一般的な祈願文の形。神への祈りや、相手への祝福などを表します。
例:May God bless you! (神のご加護がありますように!)
例:May she live a long and happy life! (彼女が長く幸せな人生を送りますように!) - (I) wish (that) S + 仮定法 … (~ならいいのに)
現在の事実に反する願望や、過去の出来事に対する後悔を表します。仮定法が使われます。
例:I wish I were a bird! (私が鳥だったらなあ!)
例:He wishes he had studied harder. (彼はもっと一生懸命勉強していたらなあと思っている。) - Would that S + 仮定法 …! (~であればなあ)
“I wish” と似た意味ですが、より文語的で強い願望を表します。
例:Would that I could see her again! (もう一度彼女に会えればなあ!) - If only S + 仮定法 …! (せめて~でさえあればなあ)
強い願望や後悔を表します。”I wish” よりも強調的です。
例:If only I had more time! (もっと時間がありさえすればなあ!) - Long live + S! (~万歳!、~が長く続きますように)
王や国などの繁栄を願う表現。
例:Long live the Queen! (女王陛下万歳!) - Good luck! / Congratulations! / Happy Birthday! などの決まり文句も広い意味では祈願や祝福の表現。
伝達動詞の選び方:wish, pray, hope, express one’s wish など
祈願文を間接話法で伝えるときは、その願いの内容や強さに合わせて、以下のような伝達動詞を使います。
- wish: 願う、望む(一般的な願望)
- pray: 祈る(特に神に対して)
- hope: 希望する(実現の可能性があることに対して)
- express one’s wish/desire: 願い/願望を表明する
- bid: (別れや挨拶の言葉を)告げる(例: He bade me farewell. 彼は私に別れを告げた)Good-bye や Good morning などに使われることがあります。
間接話法では that節や to不定詞で願いを表す
祈願文の内容を間接話法で伝える主な方法は以下の通りです。
- 伝達動詞 (wish, prayなど) + that節:
これが最も一般的な形です。”that” の後の節で、具体的な願いの内容を述べます。このとき、元の祈願文で助動詞 “may” が使われていれば、時制の一致を受けて “might” になることが多いです。
例:He said, “May you be happy!” → He wished that I might be happy. (彼は私が幸せであるように願った。) - 伝達動詞 (wishなど) + 人 + 名詞/to不定詞:
“wish” の場合は、”wish 人 名詞” (人に~を願う) や “wish 人 to do” (人に~してほしいと願う) の形も取れます。
例:She said, “Good luck to you!” → She wished me good luck. (彼女は私に幸運を祈った。)
例:He said, “I want you to succeed.” → He wished me to succeed. (彼は私に成功してほしいと願った。) ※これは厳密には祈願文の直接話法ではないですが、wishの用法として。
“hope” を伝達動詞として使う場合は、that節の中は通常の時制(実現可能性があるため仮定法は使わない)になります。
例:She said, “I hope it doesn’t rain tomorrow.” → She hoped that it would not rain the next day. (時制の一致で will → would)
祈願文:具体的な転換ステップと例文
では、祈願文を間接話法に転換する手順を、ステップごとに確認しましょう。
【転換ステップ】
- 適切な伝達動詞を選ぶ (wish, pray, hope など)。主節の時制は過去形にすることが多い。
- 伝達動詞の後に that節を続けて、祈願の内容を表す。または、動詞の語法に合わせて「人 + 名詞」や「人 + to不定詞」の形を取る。
- that節の中の動詞は、時制の一致ルールに従う(例:may → might)。元の文が仮定法であれば、その形を保つか、意味を汲んで表現する。
- 人称代名詞、所有格、時・場所の副詞などを適切に変える。
- 文末はピリオド (.) で終える。感嘆符 (!) は使いません。
例文で練習してみましょう!
例文1:The priest said, “May peace prevail on earth.”
(神父は「地上に平和が訪れますように」と言った。)
- 伝達動詞:prayed (または wished)
- that節
- 動詞の変化:may prevail → might prevail
→ The priest prayed that peace might prevail on earth.
例文2:She said to me, “I wish you success in your new job!”
(彼女は私に「新しい仕事での成功を祈っています!」と言った。)
この場合、”wish 人 名詞” の形が使えます。
- 伝達動詞:wished
- 人 + 名詞:me success in my new job (your → my の変化)
→ She wished me success in my new job.
または、that節を使って次のようにすることも可能です。
→ She expressed her wish that I might have success in my new job.
例文3:He said, “If only I could turn back time!”
(彼は「時間を戻せさえすればなあ!」と言った。)
この場合、強い願望を表すので wish を使います。元の文が仮定法過去なので、that節の中でも仮定法過去の形を保ちます。
- 伝達動詞:wished
- that節
- 動詞の形:he could turn back time (I could → he could の変化)
→ He wished that he could turn back time.
例文4:They shouted, “Long live the King!”
(彼らは「王様万歳!」と叫んだ。)
この特殊な祈願文は、pray や wish を使って表現できます。
- 伝達動詞:prayed (または wished, shouted their wish)
- that節
- 動詞の形:the King might live long (または the King would live long)
→ They prayed that the King might live long.
(または They shouted their wish that the King might live long.)
祈願文の中でも、”Good morning,” “Thank you,” “Sorry” といった挨拶や感謝、謝罪の言葉は、それぞれ特有の伝達動詞を使って間接話法にすることが多いです。
例:He said, “Good morning.” → He greeted me / He bade me good morning.
例:She said, “Thank you.” → She thanked me.
例:Tom said, “I’m sorry.” → Tom apologized.
祈願文の転換は、元の文のニュアンスを汲み取って、適切な伝達動詞を選ぶことが大切ですね。

祈願文は wish や pray を使うんだ!that節で内容を伝えるのが基本なんですね。May が might になるのもポイントかぁ。
まとめ:感嘆文・祈願文の話法転換で、感情豊かな英語表現を!
今回は、英語の「感嘆文」と「祈願文」という、感情が豊かに表れる文を間接話法で伝えるためのルールについて、詳しく解説してきました。これまでの平叙文、疑問文、命令文の転換とはまた少し違ったアプローチが必要でしたが、ポイントを押さえればきっとマスターできます。最後に、今日学んだ重要な点をしっかりおさらいしましょう!
- 感嘆文・祈願文の話法転換の共通点:
- 伝達動詞の選択が重要(元の文の感情や意図を反映するものを選ぶ)。
- 時制の一致、人称代名詞・所有格の変化、時・場所の副詞の変化は、他の文種類と同様に適用される。
- 文末はピリオド (.) で終える。
- 感嘆文 (What …! / How …!) の転換:
- 伝達動詞は exclaim, cry out, remark, say with surprise/joy など。
- 間接話法では、元の感嘆文の形は使わず、that節を用いて平叙文の形に直す。
- 元の感嘆文が表していた「驚き・感動」の度合いを、副詞 (very, reallyなど) や形容詞 (greatなど) を使って表現する。
- 例:She said, “What a beautiful sight!” → She exclaimed that it was a very beautiful sight.
- 祈願文 (May …! / I wish …など) の転換:
- 伝達動詞は wish, pray, hope, express one’s wish など。
- 祈願の内容は、主に that節で表す。元の文で助動詞 “may” があれば “might” になることが多い。
- “wish” の場合は「wish 人 名詞」や「wish 人 to do」の形も取れる。
- 仮定法を含む祈願文は、その仮定法の形を保つか、意味を汲んで表現する。
- 例:He said, “May she recover soon.” → He prayed that she might recover soon.
感嘆文や祈願文の話法転換は、単に文の形を変えるだけでなく、話し手の感情や意図をいかに正確に、そして豊かに伝えるかという点が重要になります。そのため、伝達動詞の選び方や、感情の度合いを表す副詞の使い方がポイントになってきますね。
これらの表現をマスターすれば、英語の小説を読んだり、映画を見たりするときに、登場人物の心の動きがより深く理解できるようになるでしょう。また、自分自身が誰かの感動や願いを伝える際にも、より生き生きとした表現ができるようになります。ぜひ、今回学んだことを活用して、感情豊かな英語コミュニケーションを楽しんでください!

感嘆文も祈願文も、伝えるときの動詞の選び方が大事なんですね!これで感情のこもった話も伝えられるようになりそう!ありがとうございました!
コメント